History from Below: The "Vocabulary of Elisabethville" by André Yav: Text, Translations and Interpretive Essay (Creole Language Library)

By Johannes Fabian

Johannes Fabian with the help of Kalundi Mango (Administrator, nationwide Museum of Zaire) and with linguistic notes through Walter Schicho (University of Vienna). a rare linguistic and sociopolitical rfile, it is a historical past of colonization written by way of the colonized, in regards to the colonized, and for the colonized. the unique textual content, a historical past of what's now Lubumbashi within the Shaba zone of Zaire, is reproduced in distinct facsimile partly 1. The interval coated is from the start of Belgian colonization to 1965. The textual content used to be commissioned by way of an organization of former household servants and written, or compiled, through one Andre Yav. The facsimile textual content is via linguistic notes (provided via W. Schicho) at the number of Swahili utilized by the writer. partially 2 this striking rfile is two times translated: first, into an oralized' model in present Shaba Swahili and, moment, into English. quite a few ancient and linguistic notes make the textual content available to the non-specialist. whereas components 1 and a couple of are of specific curiosity to linguists, half three covers a much wider region of highbrow matters. it really is an essay interpreting the social stipulations, literary capacity and political reasons and value of the historical past. Of curiosity to linguists, historians, sociologists and political scientists.

Show description

Quick preview of History from Below: The "Vocabulary of Elisabethville" by André Yav: Text, Translations and Interpretive Essay (Creole Language Library) PDF

Best Anthropology books

The Elementary Forms of Religious Life

"Karen Fields has given us a correct new translation of the best paintings of sociology ever written, one we won't be embarrassed to assign to our scholars. furthermore she has written a super and profound advent. The e-book of this translation is an celebration for normal party, for a veritable 'collective effervescence.

Ethnomusicology: A Very Short Introduction (Very Short Introductions)

Ethnomusicologists think that each one people, not only these we name musicians, are musical, and that musicality is among the crucial touchstones of the human event. This perception increases massive questions about the character of track and the character of humankind, and ethnomusicologists argue that to correctly tackle those questions, we needs to examine tune in all its geographical and historic range.

The Harkis: The Wound That Never Heals

During this haunting chronicle of betrayal and abandonment, ostracism and exile, racism and humiliation, Vincent Crapanzano examines the tale of the Harkis, the area of one million Algerian auxiliary troops who fought for the French in Algeria’s warfare of independence. After tens of hundreds of thousands of Harkis have been massacred through different Algerians on the finish of the conflict, the survivors fled to France the place they have been put in camps, a few for so long as 16 years.

Colonial Situations: Essays on the Contextualization of Ethnographic Knowledge (History of Anthropology)

As eu colonies in Asia and Africa turned self sustaining international locations, because the usa engaged in battle in Southeast Asia and in covert operations in South the USA, anthropologists puzzled their interactions with their topics and nervous concerning the political effects of government-supported examine.

Extra info for History from Below: The "Vocabulary of Elisabethville" by André Yav: Text, Translations and Interpretive Essay (Creole Language Library)

Show sample text content

Ninety four The doctor's apartment to maintain the unwell was once with reference to the Bar Lusonga. with regards to where the place you get the driver's licence (PremierConduit). ninety five XVIII. SOGELEC AND SOGEFORS96 the place DID THEY USE TO BE? THERE at the facet OF THE funds [finance department], the place THE HAUSSA97 unfold THEIR issues, close to SOCOPHAR [pharmacy]. this can be have been theyare now. ninety eight Such is the tale of town of Lubumbashi as we, the men, observed it. additionally, we heard many stuff from the folk from Europe. There wasn't a specific thing they can cover from us. XIX. NOW take heed to those that have been IN enterprise the following. WHO have been THE WHITES, WHAT teams DID THEY BELONG TO, AS THEY ARRIVED the following IN KATANGA, within the city OF LUBUMBASHI, the following IN E/VILLE? 1. Bwana Glastone [Glasstone], he was once a white guy, an English Jew. 2. Bwana Robeni Sonne [Robinson], buying and selling, an Englishman, a guy of justice. three. Bwana Mandevu, Mupe [the bearded, the missionary], buying and selling, a Jew engaged on his personal. four. Bwana [R. ] Sanua, buying and selling, a Jew engaged on his personal. five. Bwana Cailo Muke [Kailo moké ninety nine ], buying and selling, a Jew engaged on his personal. 6. Bwana Fernand-ese [Fernandes], tailor, a Spaniard engaged on his personal. 7. Bwana Martine [Martins], tailor, and Englishman engaged on his personal. [20] eight. Bwana Mulopwe Mukalamba,100 buying and selling, an enormous [trader] in outfits, footwear, and every little thing, an English Jew, this can be the place he had his relatives. nine. Bwana FRaco [Franco], a Jew engaged on his personal, buying and selling in outfits and [running a] basic shop. 10. Bwana Mandala [Matras], a Jew, buying and selling in outfits and [running a] normal shop. background From less than a hundred wa kumi na moja/ Bwana Mactshoukis/ mukidiki/ biashara ya manguo na vitu yote ya biashara/ wa kumi na mbili/ Mama na Gabriel/ muyaudi/ biashara wa manguo na vitu yoyote ya biashara wa pekee tu/ wa kumu na tatu/ Mama Natshimètre/ muyaudi/ biashara wa manguo na vitu yote ya biashara wa pekee/ wa kumi na inne/ wachinoirs walikuwaka humu: na wagroucas wengi sana ile wakati/ wa kumo na tano/ Bwana Fimbo wa bagoa: Indien/ biashara wa makalanga na bimburutu: Pistoles/ XX. BOULANGERIES CHAPU YA MIKATE. wa kwanza/ Bwana Minne: Belge/ wa pili/ Bwana Namutekesa: Grèce/ wa tatu/ Bwana Tonnane: Grèce/ wa inne/ Bwana Luxe: Grèce/ wa tano/ Bwana Robiogrio: Italien/ light mukate ulikuwaka francs three, five, 6, eight, sixteen: njo muisho/ XXL BOUCHERIES MANYUMBA YA NYAMA. Smith wangombe/ wa pili/ Kamutshatsha Granant/ XXII. CHARCUTERIES. wa tatu/ Mr. Asinonck/ wa inne/ Elakat wangombe/ njo alikombola bwana Smith wangombe/ XXIII. BIASHARA YA BYAKULA. wa kwanza/ Interfina Cofina/ wa pili/ Sedec Compagne Concession/ wa tatu/ Coopérative biashara ya Bulamatadi/ wa inne/ Bwana Salomon wa mayaudi wa / Translations one hundred and one eleven. Bwana Matshoukis, a Greek, buying and selling in outfits and [running a] basic shop. 12. Mama [the mom of] Gabriel, a Jew, buying and selling in outfits and [running a] normal shop, engaged on her personal. thirteen. Mama Natshimêtre [na kimètre one zero one ], a Jew, buying and selling and [running a] gen­ eral, engaged on her personal. 14. there have been chinese language right here, and lots of Groucas [Ghurkas? ] at the moment. 15.

Download PDF sample

Rated 4.83 of 5 – based on 49 votes